Ein kleiner Führer für Muttersprachler des Deutschen

Autor: Martin Böcker (Seite 3 von 3)

Kommata in Aufzählungen. Geschmacksache?

Hier ein The­ma, bei dem die Mei­n­un­gen so richtig auseinan­der gehen.

Heißt es:

  • ‘red, white, and blue’ oder ‘red, white and blue’?
  • ‘Berlin, Paris, or Madrid’ oder ‘Berlin, Paris or Madrid’?

In “The Ele­ments of Style” schreibt Strunk:

“In a series of three or more terms with a sin­gle con­junc­tion, use a com­ma after each term except the last. (…) This is also the usage for the Gov­ern­ment Print­ing Office and of the the Oxford Uni­ver­si­ty Press”.

Strunk

Allerd­ings: “The Ele­ments of Style” wurde erst­mals in 1920 veröf­fentlicht und mag in diesem Punkt nicht mehr die aktuelle (nor­damerikanis­che) Prax­is reflek­tieren.

Weit­er­lesen

Titel richtig übersetzen

Eine Über­set­zung ist die „Über­tra­gung eines (meist schriftlich) fix­ierten Textes von ein­er Aus­gangssprache in eine Ziel­sprache“. Das Ziel ein­er Über­set­zung ist es, dem Leser des Textes in der Ziel­sprache die Bedeu­tung zu ver­mit­teln, die der Text in der ursprünglichen Aus­gangssprache hat. Dies kann erfordern, von ein­er wortwörtlichen Über­set­zung abzuwe­ichen und sich eher am Sinn der Botschaft zu ori­en­tieren.

Weit­er­lesen

Die Beiträge

Die Beiträge beschäfti­gen sich kurz und knack­ig mit einem Aspekt des Englis­chen, der für viele von Inter­esse sein kön­nte. Dabei geht es um Gram­matik, Orthogra­phie, Über­set­zun­gen, und vieles mehr.

Soll­ten Sie sich einen Beitrag zu einem bes­timmten The­ma wün­schen, hin­ter­lassen Sie doch ein­fach einen Kom­men­tar oder schreiben Sie mir eine Nachricht.

Neuere Beiträge »