“False friends” sind Wörter, die in zwei Sprachen ähn­lich oder iden­tisch aus­ge­sprochen wer­den, aber unter­schiedliche Bedeu­tun­gen haben (es han­delt sich um soge­nan­nte Homonyme).

“Klas­sik­er” sind das deutsche “irri­tieren”, welchem das englis­che “to con­fuse” entspricht und das englis­che “to irri­tate”, was auf Deutsch “ärg­ern bzw. verärg­ern” bedeutet.

In der Tabelle find­en sich weit­ere Beispiele. Diese Beispiele sind der Web­seite englisch-hilfen.de ent­nom­men, die Dutzende weit­er­er False Friends enthält.

Eng­lish WordGer­man Trans­la­tionFalse FriendCor­rect Englisch Trans­la­tion
alsoauchalsoso
actu­alwirk­lich, tat­säch­lichaktuelltop­i­cal, cur­rent, up-to-date
ambu­lanceKranken­wa­genAmbu­lanzA&E (acci­dent and emer­gency depart­ment) (brit.) bzw. ER (emer­gency room) (amer.)
brandMarkeBrandfire
bravemutigbravgood, well-behaved, hon­est
chefKüchenchefChefboss
Beispiele aus https://www.englisch-hilfen.de/en/words/false_friends.htm