Hier ist nun der zweite und letzte Teil zu den Alltagsredewendungen, die es uns vielleicht manchmal schwer machen, den Nagel auf den Kopf zu treffen (to hit the nail on the head).
WeiterlesenKategorie: Sonstiges
Redewendungen sind feststehende Wortgruppen oder kurze Sätze, die einen Gedanken prägnant und einprägsam zum Ausdruck bringen (Quillbot). Sie sind quasi “das Salz in der Suppe” beim Gebrauch einer Sprache.
Natürlich gibt es sowohl im Deutschen wie auch im Englischen eine große Anzahl häufig gebrauchter Redewendungen. Oft liegen bei den beiden Sprachen unterschiedliche “Bilder” einer Redewendung zugrunde (etwa “under the weather”, dem “nicht ganz auf der Höhe sein” entspricht). In anderen Fällen entsprechen die “Bilder” einander vollständig (z. B. “to break the ice” für “das Eis brechen”).
WeiterlesenHeute geht es um Themen, die man besser nicht ansprechen sollte. Über das “unspeakable” haben wir schon in einem früheren Beitrag gesprochen, dabei ging es allerdings um Konsonanten, die nicht ausgesprochen werden.
Heute solle es um Themen gehen, die eher tabuisiert sind. In Deutschlang gibt es solche Themen auch. So gehört es zum guten Ton, nicht über Geld zu sprechen — also andere nicht nach ihrem Gehalt oder der Höhe ihrer Miete zu fragen.
Weiterlesen“False friends” sind Wörter, die in zwei Sprachen ähnlich oder identisch ausgesprochen werden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben (es handelt sich um sogenannte Homonyme). Wir haben das Thema bereits ein einem früheren Blog angerissen, hier sollen jetzt weitere Beispiele genannt werden.
“Klassiker” sind das deutsche “irritieren”, welchem das englische “to confuse” entspricht und das englische “to irritate”, was auf Deutsch “ärgern bzw. verärgern” bedeutet.
WeiterlesenWann sollten wir Zahlenangaben als Zahlen/Ziffern (1, 2, 3, 4 …), und wann als Wörter (one, two, three, four, …) ausdrücken? Bei der Antwort dieser Frage sollte immer die Klarheit des Textes im Vordergrund stehen. Die Abwägung ist die zwischen den Alternativen, einen Text mit Nummern zu überfrachten, oder wichtige Zahlenwerte als Wörter im Text zu “verstecken”.
Die folgenden allgemeinen Regeln und die Beispiele sind dem Dokument “Writing in English: A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers (Leonardo da Vinci programme, European Commission)” entnommen.
WeiterlesenAuf dieser Website geht es bekanntlich um die gute Aussprache des Englischen, wobei wir uns hauptsächlich auf die Herausforderungen konzentrieren, die sich aus unserer deutschen Muttersprache für das Erlernen des Englischen ergeben, siehe etwa hier.
Es gibt aber auch einige Websites mit allgemeineren, aber durchaus nützlichen Ratschlägen zum Erlernen des Englischen. Eine habe ich vor einiger Zeit hier vorgestellt.
Auf der Website mosalingua.com findet sich ein Blogeintrag mit dem Titel “Englische Aussprache”, in dem eine Reihe nützlicher Ratschläge stehen, die einen ebenfalls beim Erlernen einer guten englischen Aussprache unterstützen. Hier kurz die Zusammenfassung.
WeiterlesenEs gibt (einige wenige) Sprachen, die es dem Lernenden wirklich einfach machen, da es eine weitgehende oder vielleicht sogar vollständige Übereinstimmung zwischen gesprochener und geschriebener Sprache gibt.
Das Esperanto ist so eine Sprache, ebenso das Hawaiianische. Einmal die Ausspracheregeln gelernt, kann man jeden Text richtig aussprechen.
Auch das Spanische macht hier eine gute Figur: die Real Academia Española hat die Rechtschreibung des Castellano (was wir mit „Spanisch“ bezeichnen) behutsam reformiert, sodass man die Aussprache- und Betonungsregeln des Spanischen auf eine A5-Seite zusammenfassen kann. So kann es gehen.
WeiterlesenAuf dieser Website geht es um die gute Aussprache des Englischen, wobei wir uns hauptsächlich auf die Herausforderungen konzentrieren, die sich aus unserer deutschen Muttersprache für das Erlernen des Englischen ergeben, siehe etwa hier.
Auf der Website preply.com findet sich ein Blogeintrag mit dem Titel Englische Aussprache verbessern: So klingst du wie ein Muttersprachler, in dem eine Reihe nützlicher Ratschläge stehen, die einen ebenfalls beim Erlernen einer guten englischen Aussprache unterstützen. Hier kurz die Zusammenfassung.
WeiterlesenFrage:
What are the characteristics of a German accent?
Antwort:
“The German accent has several distinct characteristics that differentiate it from other accents. Here are a few common features:
Weiterlesen“False friends” sind Wörter, die in zwei Sprachen ähnlich oder identisch ausgesprochen werden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben (es handelt sich um sogenannte Homonyme).
“Klassiker” sind das deutsche “irritieren”, welchem das englische “to confuse” entspricht und das englische “to irritate”, was auf Deutsch “ärgern bzw. verärgern” bedeutet.
Weiterlesen
Die Beiträge
Die Beiträge beschäftigen sich kurz und knackig mit einem Aspekt des Englischen, der für viele von Interesse sein könnte. Dabei geht es um Grammatik, Orthographie, Übersetzungen, und vieles mehr.
Sollten Sie sich einen Beitrag zu einem bestimmten Thema wünschen, hinterlassen Sie doch einfach einen Kommentar oder schreiben Sie mir eine Nachricht.
Frisch kommentiert