Redewendungen sind feststehende Wortgruppen oder kurze Sätze, die einen Gedanken prägnant und einprägsam zum Ausdruck bringen (Quillbot). Sie sind quasi “das Salz in der Suppe” beim Gebrauch einer Sprache.
Natürlich gibt es sowohl im Deutschen wie auch im Englischen eine große Anzahl häufig gebrauchter Redewendungen. Oft liegen bei den beiden Sprachen unterschiedliche “Bilder” einer Redewendung zugrunde (etwa “under the weather”, dem “nicht ganz auf der Höhe sein” entspricht). In anderen Fällen entsprechen die “Bilder” einander vollständig (z. B. “to break the ice” für “das Eis brechen”).
Hier nun drei Tabellen mit Redewendungen aus verschiedenen Lebensbereichen. Ich wette, dass die eine oder andere dabei ist, die Sie noch nicht kannten.
Alltagsredewendungen
| Englisch | Deutsch |
| to beat around the bush | um den heißen Brei herumreden |
| to hit the nail on the head | den Nagel auf den Kopf treffen |
| to spill the beans | ein Geheimnis verraten |
| once in a blue moon | sehr selten |
| to break the ice | das Eis brechen |
| to cost an arm and a leg | ein Vermögen kosten |
| under the weather | nicht ganz auf der Höhe sein |
| the ball is in your court | du bist am Zug |
| to bite the bullet | in den sauren Apfel beißen |
| to let the cat out of the bag | die Katze aus dem Sack lassen |
Gefühle & Situationen
| Englisch | Deutsch |
| to pull oneself together | sich zusammenreißen |
| to hit the sack | ins Bett gehen |
| to be / stand on thin ice | auf dünnem Eis stehen |
| to get cold feet | kalte Füße bekommen |
| a blessing in disguise | ein Segen im Unglück |
| the tip of the iceberg | die Spitze des Eisbergs |
| a piece of cake | kinderleicht |
| to cry over spilled milk | über Vergangenes jammern |
| to add fuel to the fire | Öl ins Feuer gießen |
| the early bird catches the worm | der frühe Vogel fängt den Wurm |
Arbeit, Entscheidungen & Verhalten
| Englisch | Deutsch |
| (to go) back to square one | wieder von vorne anfangen |
| to burn the midnight oil | bis spät in die Nacht arbeiten |
| to call it a day | Schluss machen (für heute) |
| to cut corners | schludern / Abkürzungen nehmen |
| to get the hang of something | den Dreh rausbekommen |
| to hit the road | aufbrechen / losfahren |
| to jump on the bandwagon | auf den fahrenden Zug aufspringen |
| to miss the boat | eine Chance verpassen |
| to sit on the fence | unentschlossen sein |
| to take it with a grain of salt | etwas mit Vorsicht genießen |
So next time you burn the midnight oil, call it a day, hit the road so that you can hit the sack.
Schreiben Sie einen Kommentar