“Kommas in Englisch? Weiß ich doch!” Also ein weiterer Beitrag, in dem wir noch einmal festigen wollen, was wir “im Prinzip” schon wissen.
Kommata werden im Englischen spärlicher als im Deutschen benutzt, aber sie wegzulassen kann den Sinn eines Satzes gehörig verändern. Übrigens: “Kommas” geht nach Duden natürlich auch und “Kommata” mag dem einen oder anderen etwas veraltet vorkommen…
Vergleichen Sie folgende Sätze über einen Panda, der in ein Restaurant kommt.
He eats, shoots, and leaves.
He eats shoots and leaves.
Truss, L. (2009). Eats, shoots and leaves — A Zero Tolerance Approach to Punctuation. London: Fourth Estate.
Im ersten Fall isst er, ballert um sich und verschwindet. Im zweiten fall isst er friedlich Sprossen und Blätter. Den Unterschied machen die Kommata.
Daher lohnt sich vielleicht der Blick auf die Fälle, in denen ein Komma unerlässlich ist.
1. Aufzählungen
Vergleichen Sie:
The colours of the Union Jack are red, white and blue.
The colours of the Union Jack are red, white, and blue
Truss, L. (2009). Eats, shoots and leaves — A Zero Tolerance Approach to Punctuation. London: Fourth Estate.
Der Unterschied ist das sogenannte “Oxford comma” vor dem “and” (oder “or”, oder anderen Konjunktionen, die bei der Aufzählung zum Einsatz kommen).
Manchmal ist das Oxford Komma zwingend, um eine nötige Präzision zu erreichen:
The liquids we analysed were neat methanol, neat ethanol, methanol and 10 percent water and ethanol and 10 percent water.
The liquids we analysed were neat methanol, neat ethanol, methanol with 10 percent water, and ethanol with 10 percent water.
Writing in English — A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
Im Vereinigten Königreich wird das Oxford Komma eher selten, in den USA hingegen sehr häufig verwendet.
Wo immer sich durch den Gebrauch oder das Weglassen des Oxford Kommas kein anderer Sinn ergibt, steht es einem frei, sich für die eine oder andere Variante zu entscheiden; man sollte es dann aber auch durchhalten (z. B. innerhalb eines Textes).
2. Verbindungen von Sätzen bzw. Nebensätzen
Ein Komma wird zwischen zwei unabhängigen Sätzen mit unterschiedlichen Subjekten verwendet, wenn sie Teil einer Reihe sind oder durch “and”, “but”, “so” und “or” verbunden sind.
Hier einige Beispiele:
The reactor was out of control, the content overheated, and the safety valve failed.
The diagnostic work is normally done by the computer, but the technician must be able to understand the various computer operating systems and to use the system’s software.
Writing in English — A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
Es gibt eine Ähnlichkeit zur Aufzählung, nur handelt es sich hier um verbundene Sätze bzw. Nebensätze.
3. In einem Satz kommt der Nebensatz vor dem Hauptsatz
Kommt der Nebensatz vor dem Hauptsatz muss immer ein Komma geschrieben werden. Anders der Regelfall “Hauptsatz gefolgt von Nebensatz”, in dem kein Komma benötigt wird.
comma When the liquid boils, a residue is formed.
no comma A residue is formed when the liquid boils.
Writing in English — A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
4. Vor “which” und “who”
Ein Komma wird verwendet, um einen nicht-definierenden Relativsatz vom Rest des Satzes zu trennen. Beachten Sie, dass Sie in diesen Sätzen “which” oder “who”, aber nicht “that” verwenden müssen.
Das“that” kann in definierenden Relativsätzen verwendet werden, und es gibt dann kein Komma.
Also: Komma vor “which” and “who”, keines vor “that”. Hier zwei Beispiele:
Brass, which is an alloy of copper and zinc, is used to make bolts and screws.
The experiments that were described in the previous section were part of a series that was conducted over a range of mode mixes.
Writing in English -A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
Auch bei “that” in der indirekten Rede wird kein Komma verwendet.
falsch He said, that Paul will arrive in the afternoon.
richtig He said that Paul will arrive in the afternoon.
5. Kommata bei bestimmten Adverbien bzw. adverbialen Bestimmungen
Kommata werden auch dafür benutzt, Adverbien wie “therefore” und “however” und adverbiale Bestimmungen wie “on the other hand” vom Rest des Satzes zu trennen. Hier einige Beispiele:
On the other hand, the chances of success are great.
The chemical engineer’s greatest contribution, however, will be in the development of new energy systems.
Writing in English -A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
Diese “adverbial expressions” ergänzen den Rest des Satzes, ohne ein vollständiger Nebensatz zu sein.
Additionally, from the technical point of view, the human arm is admirable due to its sensitivity and versatility.
Using physical principles, the thin layers, CN,TIN, AIN …, can be grown and modified
To avoid undesirable failure during the test, cover the test stand.
Writing in English -A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
6. Zur Vermeidung von Unklarheit
Ein Komma ist oft nötig, um Verwirrung oder Unklarheit zu vermeiden:
unclear meaning After water proteins are the main component of the body.
clear meaning After water, proteins are the main component of the body.
Writing in English -A Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. Leonardo da Vinci programme, European Commission, © 2000 Writing in English Project Group
Also, alles nicht so schwer — schon gar nicht so schwer wie im Deutschen.
Schreibe einen Kommentar